Abraham Lincoln Sözleri

  1. It is said an eastern monarch once charged his wise men to invent a sentence, to be ever in view, and which should be true and appropriate in all times and situations. They presented him with the words, `And this, too, shall pass away.` How much it expresses How chastening in the hour of pride How consoling in the depths of affliction
    Bir doğu hükümdarının bir zamanlar bilge adamlarından bir cümle icat etmelerini, görüşlerini açık tutmaları ve her zaman ve durumlarda doğru ve uygun olması gerektiği söylendi. Ona, 'Ve bu da,' ifadelerini sundu. Ne kadar ifade eder? Ne kadar ifade eder? Gurur saatinde ne kadar acı verici?
  2. You cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today.
    Bugünden kurtularak yarının sorumluluğundan kaçamazsınız.
  3. You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.
    Bazı insanları her zaman, bazı insanları da zaman zaman kandırabilirsin, ama her zaman bütün insanları kandıramazsın.
  4. All that I am, or hope to be, I owe to my angel mother.
    Tüm bunlar ya da umarım, melek anneme borçluyum.
  5. Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
    Fourscore ve yedi yıl önce babalarımız, bu kıtada, Özgürlük'te düşünülmüş ve tüm erkeklerin eşit yaratılması önerisine adanmış yeni bir ulus ortaya koydu.
  6. We must not be enemies. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. The mystic chords of memory, stretching from every battlefield and patriot grave, to every living heart and hearth-stone, all over this broad land, will yet swell the chorus of the Union when again touched, as surely they will be, by the better angels of our nature.
    Düşman olmamalıyız. Tutku gerilmiş olsa da, şefkat bağlarımızı kırmamalı. Her savaş alanından ve yurtsever mezardan, tüm bu geniş topraklarda yaşayan her kalp ve ocak taşına kadar uzanan mistik akorlar, Birlik'in korosunu yine de dokunacakları zaman, kesinlikle daha iyi olacaklar doğanın melekleri.
  7. Lets have faith that right makes might and in that faith let us, to the end, dare to do our duty as we understand it.
    Hakın kudretli kıldığı ve bu inançta bize sonuna kadar görevimizi anlayabildiğimize inanmaya izin verelim.
  8. ...Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the Earth.
    ... İnsanların hükümeti, insanlar tarafından, insanlar için, Dünya'dan yok olmayacaktır.
  9. I do not think much of a man who is not wiser today than he was yesterday.
    Bugün dün olduğundan daha akıllı olmayan bir adam düşünmüyorum.
  10. This country, with its institutions, belongs to the people who inhabit it. Whenever they shall grow weary of the existing government, they can excercise their constitutional right of amending it, or excercise their revolutionary right to overthrow it.
    Bu ülke, kurumları ile birlikte yaşayan insanlara aittir. Ne zaman mevcut hükümete bıkacaklarsa, anayasal olarak değişiklik yapma haklarını ya da devrilmelerini devirme haklarını çıkarabilirler.
  11. As I would not be a slave, so I would not be a master. This expresses my idea of democracy.
    Köle olmayacağım için efendi olmayacağım. Bu benim demokrasi fikrimi ifade ediyor.
  12. If there is anything that a man can do well, I say let him do it. Give him a chance.
    Bir erkeğin iyi yapabileceği bir şey varsa, bırak gitsin diyorum. Ona bir şans ver.
  13. I remember my mother`s prayers and they have always followed me. They have clung to me all my life.
    Annemin dualarını hatırlıyorum ve hep beni takip ettiler. Hayatım boyunca bana sarıldılar.
  14. Nearly all men can stand adversity, but if you want to test a man`s character, give him power.
    Neredeyse tüm erkekler sıkıntıya dayanabilir, ancak bir erkeğin karakterini test etmek istiyorsanız, ona güç verin.
  15. People are just as happy as they make up their minds to be.
    İnsanlar, zihinlerini oluşturdukları kadar mutlular.
  16. If you once forfeit the confidence of your fellow citizens, you can never regain their respect and esteem. You may fool all of the people some of the time you can even fool some of the people all the time but you can`t fool all of the people all of the time.
    Bir zamanlar vatandaşlarınızın güvenini yitirirseniz, saygı ve saygılarını asla geri kazanamazsınız. Bazı insanları her zaman kandırabileceğiniz bir zaman bile bazı insanları kandırabilirsiniz, ancak her zaman insanları da kandıramazsınız.
  17. If destruction be our lot we must ourselves be its author and finisher. As a nation of free men we must live through all time, or die by suicide.
    Eğer yıkım bizim partimiz olursa, kendisinin yazarı ve bitiricisi olmalıyız. Özgür insanlardan oluşan bir millet olarak her zaman yaşamalı ya da intiharla ölmeliyiz.
  18. If I were to try to read, much less answer, all the attacks made on me, this shop might as well be closed for any other business.
    Okumaya çalışacak olsaydım, çok daha az cevap verirsem, bana yapılan tüm saldırılar, bu dükkan başka bir iş için de kapalı olabilir.
  19. My father taught me to work he did not teach me to love it.
    Babam bana çalışmayı öğretti, bana sevmeyi öğretmedi.
  20. The probability that we may fail in the struggle ought not to deter us from the support of a cause we believe to be just.
    Mücadelede başarısız olabilme ihtimalimiz, adil olduğumuza inandığımız bir nedenin desteğinden bizi caydırmamalı.
  21. I desire so to conduct the affairs of this administration that if at the end, when I come to lay down the reins of power, I have lost every other friend on earth, I shall at least have one friend left, and that friend shall be down inside me.
    Bu yönetimin işlerini yürütmek isterim ki, sonunda, iktidarın dayanaklarını ortaya koyduğumda, dünyadaki diğer tüm dostlarımı kaybettim, en azından bir arkadaşım kaldı ve o arkadaşım olacak. içimde.
  22. With the fearful strain that is on me night and day, if I did not laugh I should die.
    Gece gündüz yanımda olan korku dolu gerginlikle, gülmesem de ölmeliydim.
  23. I have been driven many times to my knees by the overwhelming conviction that I had nowhere else to go. My own wisdom, and that of all about me seemed insufficient for the day.
    Gidecek başka hiçbir yerim olmadığı ezici mahkumiyetle birçok kez dizlerime sürüldüm. Kendi bilgeliğim ve benim hakkımda olanların hepsi gün için yetersiz görünüyordu.
  24. It is said an Eastern monarch once charged his wise men to invent him a sentence, to be ever in view, and which should be true and appropriate in all times and situations. They presented him the words And this, too, shall pass away.
    Bir Doğu hükümdarının bir zamanlar bilge adamlarından kendisine bir cümle icat etmelerini, görüşlerini açık tutmaları ve her zaman ve durumlarda doğru ve uygun olması gerektiği söylendi. Ona kelimeleri sundular. Ve bu da vefat edecek.
  25. Whatever you are, be a good one.
    Ne olursan ol, iyisi ol.
  26. I believe, if we take habitual drunkards as a class, their heads and their hearts will bear an advantageous comparison with those of any other class. There seems ever to have been a proneness in the brilliant and warm-blooded to fall into this vice.
    İnanıyorum ki, alışılmış sarhoşları sınıf olarak alırsak, kafaları ve kalpleri diğer sınıflarınkilerle avantajlı bir karşılaştırma yapacak. Parlak ve ılık kanlıların bu kötülükten mahrum kalması hiç görülmedi.
  27. Always bear in mind that your own resolution to succeed is more important than any one thing.
    Her zaman başarılı olmak için kendi kararınızın herhangi bir şeyden daha önemli olduğunu unutmayın.
  28. Whenever I hear anyone arguing for slavery, I feel a strong impulse to see it tried on him personally.
    Ne zaman köleliği savunan birini duysam, kişisel olarak onun üzerinde denediğini görmek için güçlü bir dürtü hissediyorum.
  29. `Tis better to be silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
    “Sessiz olmak ve bir aptal olarak düşünülmek, konuşmak ve tüm şüpheleri kaldırmaktan iyidir.
  30. I believe it is an established maxim in morals that he who makes an assertion without knowing whether it is true or false is guilty of falsehood, and the accidental truth of the assertion does not justify or excuse him.
    Bunun doğru mu yanlış mı olduğunu bilmeden iddiada bulunmasının ahlaksızlıkta yerleşik bir en üst düzey olduğuna inanıyorum ve iddianın tesadüfi gerçeği onu haklı çıkarmaz veya mazeret etmez.
  31. Find out what whiskey he drinks and send all of my generals a case, if it will get the same results. - in reply to comments about General Grant`s drinking problems
    Hangi viskiyi içtiğini öğrenin ve aynı sonuçları alacaksa tüm generallerime bir durum gönderin. - General Grant’in içme sorunları ile ilgili yorumlara cevap olarak
  32. No man is good enough to govern another man without that other`s consent.
    Hiçbir erkek, başka birinin iznini almadan başka birini yönetecek kadar iyi olamaz.
  33. Corporations have been enthroned .... An era of corruption in high places will follow and the money power will endeavor to prolong its reign by working on the prejudices of the people... until wealth is aggregated in a few hands ... and the Republic is destroyed.
    Şirketler bir araya geldi ... Yüksek yerlerde bir yolsuzluk dönemi başlayacak ve para gücü, servet birkaç elinde toplanıncaya kadar halkın önyargıları üzerinde çalışarak saltanatını uzatmaya çalışacak ... ve Cumhuriyet yok edildi.
  34. Hypocrite The man who murdered his parents, and then pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan.
    İkiyüzlü Ailesini öldüren adam, daha sonra yetim olduğu gerekçesiyle merhamet talep etti.
  35. With the catching end the pleasures of the chase.
    Yakalama sona erdiğinde, kovalamacanın zevkleri.
  36. I don`t know who my grandfather was I am much more concerned to know what his grandson will be.
    Dedemin kim olduğunu bilmiyorum, torununun ne olacağını bilmekle daha çok ilgileniyorum.
  37. He can compress the most words into the smallest ideas of any man I ever met.
    En kelimeleri, tanıştığım her erkeğin en küçük fikirlerine sıkıştırabilir.
  38. Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal...We here highly resolve that the dead shall not have died in vain, that this nation, under God, shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.
    Fourscore ve yedi yıl önce babalarımız bu kıtaya özgürlük tanıyan ve bütün erkeklerin eşit yaratılacağı yönündeki önerisine adanmış yeni bir ulus ortaya koydu. Tanrı'nın altındaki ulus yeni bir özgürlüğe sahip olacak ve halkın hükümeti, insanlar tarafından ve insanlar için dünyadan yok olmayacaktır.
  39. If I were two-faced, would I be wearing this one
    İki yüzlü olsaydım, bunu giyer miydim?
  40. Am I not destroying my enemies when I make friends of them
    Onlarla arkadaş olurken düşmanlarımı yok etmiyorum
  41. The best way to destroy an enemy is to make him a friend.
    Bir düşmanı imha etmenin en iyi yolu onu bir arkadaş yapmaktır.
  42. The better part of one`s life consists of his friendships.
    Birinin hayatının en iyi kısmı arkadaşlıklarından ibarettir.
  43. If I had eight hours to chop down a tree, I`d spend six sharpening my axe.
    Bir ağacı kesmek için sekiz saatim olsaydı, baltamı keskinleştirmek için altı harcadım.
  44. All my life I have tried to pluck a thistle and plant a flower wherever the flower would grow in thought and mind.
    Tüm hayatım boyunca bir devedikeni koparmaya ve çiçeğin düşünce ve akılda yetişebileceği bir yere çiçek ekmeye çalıştım.
  45. And in the end it`s not the years in your life that count. It`s the life in your years.
    Ve sonunda hayatınızdaki sayılan yıllar değil. Bu senin yıllarındaki hayat.
  46. It has been my experience that folks who have no vices have very few virtues.
    Tecrübem, hiçbir kötüye sahip olmayan kişilerin çok az erdeme sahip olmalarıydı.
  47. I will study and get ready, and perhaps my chance will come.
    Çalışacağım ve hazırlanacağım ve belki de şansım gelecek.
  48. If you would win a man to your cause, first convince him that you are his sincere friend.
    Amacınıza bir erkek kazanırsanız, önce onu samimi arkadaşı olduğunuza ikna edin.
  49. If this is coffee, please bring me some tea but if this is tea, please bring me some coffee.
    Eğer bu kahve ise, lütfen bana çay getirin, fakat bu çay ise, lütfen bana biraz kahve getirin.
  50. I am a firm believer in the people. If given the truth, they can be depended upon to meet any national crises. The great point is to bring them the real facts.
    Ben insanlara inanan bir firmayım. Gerçek verilirse, herhangi bir ulusal krizle başa çıkmak için güvenebilirler. En önemli nokta onlara gerçek gerçekleri getirmektir.
  51. Force is all-conquering, but its victories are short-lived.
    Güç her şeyi fetheder, ancak zaferleri kısa sürelidir.
  52. Discourage litigation. Persuade your neighbors to compromise whenever you can. As a peacemaker the lawyer has superior opportunity of being a good man. There will still be business enough.
    Cesaretsizlik dava. Komşularınızı, mümkün olan her yerde uzlaşmaya ikna edin. Bir barışçı olarak, avukatın iyi bir adam olma üstünlüğü vardır. Hala yeterince iş olacak.
  53. It is difficult to make a man miserable while he feels worthy of himself and claims kindred to the great God who made him.
    Bir insanı mutsuz etmek, kendisini hak ettiği gibi hissetmesi ve kendisini yapan yüce Tanrı'ya karşı nazik olduğunu iddia etmesi zordur.
  54. Let me not be understood as saying that there are no bad laws, nor that grievances may not arise for the redress of which no legal provisions have been made. I mean to say no such thing. But I do mean to say that although bad laws, if they exist, should be repealed as soon as possible, still, while they continue in force, for the sake of example they should be religiously observed.
    Kötü bir yasa olmadığını, ne de yasal bir hüküm bulunmadığının telafisi için şikayetlerin ortaya çıkmayacağını söyleyerek anlamama izin vermeyin. Öyle bir şey demek istemiyorum. Ancak, kötü yasalar olsalar bile, en kısa sürede yürürlükten kaldırılmaları gerektiğini, ancak yürürlükte kaldıkları sürece, örneğin, uğruna dini olarak gözlemlenmeleri gerektiğini söylemek istiyorum.
  55. When the conduct of men is designed to be influenced, persuasion, kind unassuming persuasion, should ever be adopted. It is an old and true maxim that `a drop of honey catches more flies than a gallon of gall.` So with men. If you would win a man to your cause, first convince him that you are his sincere friend. Therein is a drop of honey that catches his heart, which, say what he will, is the great highroad to his reason, and which, once gained, you will find but little trouble in convincing him of the justice of your cause, if indeed that cause is really a good one.
    İnsanların davranışı etkilenecek şekilde tasarlandığında, ikna, alçakgönüllü ikna, hiç kabul edilmemelidir. “Bir damla bal, bir galon galonundan daha çok sinek yakalar.” Amacınıza bir erkek kazanırsanız, önce onu samimi arkadaşı olduğunuza ikna edin. İçinde kalbine çarpan bir bal damlası var, ki ne olacağını söylesin, nedeninin büyük karayolu olduğunu ve bir kez kazandığında, onu gerçekten nedeninin adaletine ikna etmekte zorlanacaksın bu neden gerçekten iyi bir şey.
  56. Most folks are about as happy as they make up their minds to be.
    Çoğu insan, zihinlerini oluşturdukları kadar mutludur.
  57. Tact is the ability to describe others as they see themselves.
    Yapma, başkalarını kendilerini gördükleri gibi tanımlama yeteneğidir.
  58. When you have got an elephant by the hind leg, and he is trying to run away, it`s best to let him run.
    Arka bacağında bir fil varken ve kaçmaya çalıştığında, kaçmasına izin vermek en iyisidir.
  59. Character is like a tree and reputation like its shadow. The shadow is what we think of it the tree is the real thing.
    Karakter bir ağaç gibidir ve gölgesi gibi bir ün. Gölge, düşündüğümüz şeydir, ağaç gerçek olandır.
  60. Truth is generally the best vindication against slander.
    Gerçek şu ki, iftiraya karşı en iyi hakarettir.
  61. Quarrel not at all. No man resolved to make the most of himself can spare time for personal contention.
    Kavga hiç de değil. Hiçbir erkek kişisel çekişmeye zaman ayıramayacak kadar kendinden en iyisini yapmaya karar vermedi.
  62. You may deceive all the people part of the time, and part of the people all the time, but not all the people all the time.
    Tüm insanları zamanın bir kısmını ve her zaman insanların bir kısmını aldatabilirsiniz, ancak her zaman her insanı değil.
  63. People who like this sort of thing will find this the sort of thing they like.
    Bu tür şeylerden hoşlananlar, bunu sevdikleri türden bulacaktır.
  64. When I do good, I feel good when I do bad, I feel bad, and that is my religion.
    İyi olduğumda kendimi kötü hissettiğimde iyi hissediyorum, kendimi kötü hissediyorum ve bu benim dinim.
  65. I have always found that mercy bears richer fruits than strict justice.
    Merhametin katı adaletten daha zengin meyve verdiğini her zaman buldum.
  66. by Abraham Lincoln
    (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)

İngilizce Özlü Sözler

Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.