Mark Twain Sözleri

  1. If you tell the truth, you don`t have to remember anything.
    Gerçeği söylersen, hiçbir şey hatırlamak zorunda değilsin.
  2. The human race has one really effective weapon, and that is laughter.
    İnsan ırkının gerçekten etkili bir silahı var ve bu kahkahalar.
  3. Whenever you find yourself on the side of the majority, it`s time to pause and reflect.
    Kendinizi çoğunluğun yanında bulduğunuzda duraklama ve yansıtma zamanı geldi.
  4. Principles have no real force except when one is well-fed.
    İlkelerin, iyi beslendiği durumlar dışında gerçek bir gücü yoktur.
  5. In the first place, God made idiots. That was for practice. Then he made school boards.
    Her şeyden önce, Tanrı aptallar yaptı. Uygulama içindi. Sonra okul panoları yaptı.
  6. We are chameleons, and our partialities and prejudices change place with an easy and blessed facility, and we are soon wonted to the change and happy in it.
    Biz bukalemunlarız ve kısmi ve önyargılarımız kolay ve kutsanmış bir tesiste yer değiştiriyor ve yakında değişime alışmış ve içinde mutluyuz.
  7. The best way to cheer yourself up is to try to cheer somebody else up.
    Kendinizi neşelendirmenin en iyi yolu başkasını neşelendirmeye çalışmaktır.
  8. Keep away from people who try to belittle your ambitions. Small people always do that, but the really great make you feel that you, too, can become great.
    Tutkularınızı küçük düşürmeye çalışan insanlardan uzak tutun. Küçük insanlar her zaman bunu yapar, ama gerçekten harika, sizin de kendinizin de harika olabileceğini hissettirir.
  9. We have a criminal jury system which is superior to any in the world and its efficiency is only marred by the difficulty of finding twelve men every day who don`t know anything and can`t read.
    Dünyadaki herhangi birinden üstün olan bir ceza jürisi sistemine sahibiz ve etkinliği ancak her gün hiçbir şey bilmeyen ve okuyamayan on iki erkek bulmakta zorlanıyor.
  10. Work is a necessary evil to be avoided.
    İş kaçınılması gereken bir kötülüktür.
  11. It is better to deserve honors and not have them than to have them and not deserve them.
    Onur almak ve hak kazanmak, hak etmemek, hak etmemek daha iyidir.
  12. The report of my death was an exaggeration.
    Ölümümün raporu abartıydı.
  13. Golf is a good walk spoiled.
    Golf şımarık iyi bir yürüyüş mesafesindedir.
  14. We had the sky up there, and we used to lay on our backs and look up at them, and discuss whether they was made or just happened.
    Gökyüzünü orda tuttuk, sırtlarımıza uzanıp onlara bakıyorduk ve onların yapılıp yapılmadığını ya da yeni olup olmadığını tartışıyorduk.
  15. I never let schooling interfere with my education.
    Okul eğitimimin eğitimime karışmasına asla izin vermem.
  16. Suppose you were an idiot, and suppose you were a member of congress but I repeat myself.
    Aptal olduğunuzu varsayalım ve kongre üyesi olduğunuzu varsayalım ama ben kendimi tekrarlıyorum.
  17. The man who does not read good books has no advantage over the man who cannot read them.
    İyi kitap okumayan adamın okuyamayan adama karşı hiçbir avantajı yoktur.
  18. To cease smoking is the easiset thing I ever did. I ought to know, I`ve done it a thousand times.
    Sigarayı bırakmak, yaptığım en kolay şeydi. Bilmeliydim, bunu binlerce kez yaptım.
  19. Humor is mankind`s greatest blessing.
    Mizah, insanlığın en büyük nimetidir.
  20. Some men worship rank, some worship heroes, some worship power, some worship God, and over these ideals they dispute, but they all worship money.
    Bazı erkekler ibadet rütbesi, bazıları ibadet kahramanları, bazıları ibadet gücü, bazıları Allah'a ibadet eder ve bu idealler yüzünden tartışırlar, ancak hepsi paraya tapınır.
  21. Fiction is obliged to stick to possibilities. Truth isn`t.
    Kurgu olasılıklara bağlı kalmak zorundadır. Gerçek değil.
  22. The very ink with which history is written is merely fluid prejudice.
    Tarihin yazıldığı mürekkep, yalnızca akıcı önyargıdır.
  23. Describing her first day back in grade school after a long absence, a teacher said, It was like trying to hold 35 corks under water at the same time.
    İlkokulunu uzun bir süre aradan sonra okula geri getirdiğini söyleyen bir öğretmen, “Aynı anda 35 mantarı su altında tutmaya çalışmak gibiydi.
  24. Behold, the fool saith, Put not all thine eggs in the one basket, -- which is but a manner of saying, Scatter your money and your attention, but the wise man saith, Put all your eggs in the one basket and -- watch that basket.
    Salakların arasına bak, Bütün yumurtaları bir sepete koyma, - ki bu bir şekilde söyleme şekli, Paranı ve dikkatini dağıt, ama bilge adam, Tüm yumurtaları tek bir sepete koy ve - Şu sepeti izle.
  25. On his deathbed Death, the only immortal who treats us all alike, whose pity and whose peace and whose refuse are for all -- the soiled and the pure, the rich and the poor, the loved and the unloved.
    Ölüm döşeğinde Ölüm, hepimize aynı şekilde davranan tek kişi, merhamet ve huzuru ve huzuru herkes için - kirli ve saf, zengin ve fakir, sevilen ve sevilmemiş olan ölümsüz.
  26. Lord save us all from old age and broken health and a hope tree that has lost the faculty of putting out blossoms.
    Tanrı hepimizi yaşlılıktan ve sağlıksızlıktan koruyarak çiçek açma fakültesini kaybeden bir umut ağacı.
  27. The secret source of humour itself is not joy, but sorrow. There is no humour in heaven.
    Mizahın kendisinin gizli kaynağı neşe değil üzüntüdür. Cennette mizah yok.
  28. Often, the surest way to convey misinformation is to tell the strict truth.
    Çoğu zaman, yanlış bilgiyi iletmenin en kesin yolu kesin gerçeği söylemektir.
  29. Man will do many things to get himself loved he will do all things to get himself envied.
    İnsan kendini sevdirmek için pek çok şey yapacak, kendini kıskanmak için her şeyi yapacak.
  30. I was gratified to be able to answer promptly. I said I don`t know.
    Derhal cevap verebildiğim için memnun oldum. Bilmiyorum dedim.
  31. Let us so live that when we come to die even the undertaker will be sorry.
    Öyle yaşayalım ki ölmeye geldiğimizde girişimci bile üzgün olacak.
  32. Irreverence is the champion of liberty and its one sure defense.
    Hürmetsizlik, özgürlük şampiyonu ve kesin savunmasıdır.
  33. It is easier to stay out than get out.
    Dışarıda kalmak, dışarıda kalmaktan daha kolaydır.
  34. I must have a prodigious quantity of mind it takes me as much as a week, sometimes, to make it up.
    Bunu telafi etmek için bazen bir hafta kadar süren müthiş miktarda aklıma sahip olmalıyım.
  35. A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes.
    Gerçek ayakkabısını giyerken, yalan dünyanın yarısını dolaştırabilir.
  36. Never put off until tomorrow what you can do the day after tomorrow.
    Asla yarına kadar ertelemeyin, yarından sonraki gün ne yapabilirsiniz.
  37. Love seems the swiftest, but it is the slowest of growths. No man or woman really knows what perfect love is until they have been married a quarter of a century.
    Aşk en hızlı görünüyor, ama büyümenin en yavaş olanı. Hiçbir erkek ya da kadın yüzyılın çeyreğinde evlenene kadar mükemmel aşkın ne olduğunu gerçekten bilmiyor.
  38. A verb has a hard enough time of it in this world when it is all together. It`s downright inhuman to split it up. But that`s what those Germans do. They take part of a verb and put it down here, like a stake, and they take the other part of it and put it a way over yonder like another stake, and between these two limits they just shovel in German.
    Bir fiil, hepsi bir arada olduğu zaman, bu dünyada yeterince zor zamanlar geçirir. Ayrılmak insanlık dışıdır. Ama bu Almanlar böyle yapar. Bir fiilin bir parçasını alıyorlar ve bir kazık gibi buraya koyuyorlar, diğer parçasını alıyorlar ve başka bir kazık gibi üst üste çıkmanın bir yolunu buluyorlar ve bu iki limit arasında sadece Almanca kürek çekiyorlar.
  39. Language is a city to the building of which every human being brought a stone.
    Dil, her insana taş getirilmiş bir yapıdır.
  40. Nothing so needs reforming as other people`s habits.
    Hiçbir şey, diğer insanların alışkanlıkları olarak reform yapmaya ihtiyaç duymaz.
  41. I`ve come loaded with statistics, for I`ve noticed that a man can`t prove anything without statistics.
    İstatistiklerle dolu geldim, çünkü bir erkeğin istatistik olmadan hiçbir şey ispatlayamadığını fark ettim.
  42. It were not best that we should all think alike it is the difference of opinion that makes horse races. - from Pudd`nhead Wilson
    Hepimizin aynı şekilde at yarışları yapan fikirlerin farklı olduğunu düşünmemiz iyi değildi. - Pudd'un başındaki Wilson'dan
  43. It is the difference of opinion that makes horse races.
    At yarışı yapan görüş ayrılığı.
  44. I have a prejudice against people who print things in a foreign language and add no translation. When I am the reader, and the other considers me able to do the translating myself, he pays me the quite a nice compliment-- but if he would do the translating for me I would try to get along without the compliment. (A Tramp Abroad,1880)
    Yabancı dilde şeyler basan ve çeviri ekleyen insanlara karşı önyargılıyım. Okuyucu olduğum zaman, ve diğeri beni çeviri yapabileceğimi düşündüğü zaman, bana çok güzel bir iltifat ediyor - ama benim için çeviriyi yaparsa iltifat etmeden geçinmeye çalışırdım. (Yurtdışında Bir Serseri, 1880)
  45. Good breeding consists of concealing how much we think of ourselves and how little we think of the other person.
    İyi üreme kendimiz hakkında ne düşündüğümüzü ve diğer kişi hakkında ne kadar az düşündüğümüzü gizlemekten oluşur.
  46. Many a small thing has been made large by the right kind of advertising.
    Pek çok küçük şey, doğru türden reklamlarla büyük yapıldı.
  47. When one has tasted watermelon he knows what the angels eat.
    İnsan karpuz tadındayken meleklerin ne yediğini bilir.
  48. When we remember we are all mad, the mysteries disappear and life stands explained.
    Hepimiz kızdığımızı hatırladığımızda, gizemler ortadan kayboluyor ve hayat duruyor.
  49. Why shoudn`t truth be stranger than fiction Fiction, after all, has to stick to the possibilities.
    Neden gerçek gerçeği kurgudan daha garip olmasın Kurgu, sonuçta olasılıklara bağlı kalmak zorunda.
  50. You cannot depend on your eyes when your imagination is out of focus.
    Hayal gücünüz odak dışındayken gözlerinize güvenemezsiniz.
  51. Courage is resistance to fear, mastery of fear - not absence of fear.
    Cesaret, korkuya karşı direnç, korkunun ustalığıdır - korkunun olmaması değil.
  52. It is by the goodness of God that in our country we have those three unspeakably precious things freedom of speech, freedom of conscience, and the prudence never to practice either of them.
    Ülkemizde Tanrı'nın iyiliği gereği, açık sözlü olmayan üç değerli şeylere konuşma özgürlüğü, vicdan özgürlüğü ve ikisini de asla uygulamamaya özen gösteriyoruz.
  53. His ignorance covered the whole earth like a blanket, and there was hardly a hole in it anywhere.
    Cehaleti tüm dünyayı bir battaniye gibi örtmüştü ve içinde hiçbir yerde neredeyse hiç delik yoktu.
  54. If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you. This is the principal difference between a dog and a man.
    Açlıktan ölmek üzere bir köpek alıp onu müreffeh hale getirirsen, seni ısırmaz. Bir köpek ve bir erkek arasındaki temel fark budur.
  55. Truth is more of a stranger than fiction.
    Gerçek, kurgudan daha gariptir.
  56. Habit is habit and not to be flung out of the window by any man, but coaxed downstairs a step at a time.
    Alışkanlık bir alışkanlıktır ve herhangi bir adam tarafından pencereden dışarı fırlatılmamakla birlikte, her seferinde bir adım aşağı çekilir.
  57. Quitting smoking is easy, I`ve done it hundreds of times.
    Sigarayı bırakmak kolaydır, yüzlerce kez yaptım.
  58. A house without a cat, and a well-fed, well-petted, and properly revered cat, may be a perfect house, perhaps, but how can it prove its title --from The Tragedy of Pudd`nhead Wilson
    Kedisiz bir ev, iyi beslenmiş, iyi bakımlı ve düzgün saygı gören bir kedi, belki de mükemmel bir ev olabilir, ancak başlığını nasıl kanıtlayabilir?
  59. I am not one of those who in expressing opinions confine themselves to facts.
    Ben fikirlerini ifade etmede kendilerini gerçeklerle sınırlayanlardan biri değilim.
  60. I cannot keep from talking, even at the risk of being instructive.
    Konuşmamaya devam edemem, hatta öğretici olma riski altında.
  61. A man with a new idea is a crank -- until the idea succeeds.
    Yeni bir fikri olan bir adam kranktır - fikir başarılı olana kadar.
  62. A man who carries a cat by the tail learns something he can learn in no other way.
    Kuyruğundan bir kedi taşıyan bir adam, başka bir yolla öğrenemediği bir şey öğrenir.
  63. Imagination is always the fabric of social life and the dynamic of history. The influence of real needs and compulsions, of real interests and materials, is indirect because the crowd is never conscious of it.
    Hayal gücü daima sosyal yaşamın ve tarihin dinamiğidir. Gerçek ihtiyaç ve zorunlulukların, gerçek ilgi alanlarının ve malzemelerin etkisi dolaylıdır çünkü kalabalık hiçbir zaman onun farkında değildir.
  64. After all these years I see that I was mistaken about Eve in the beginning it is better to live outside the Garden with her than inside it without her.
    Bunca yıldan sonra, başlangıçta Havva ile ilgili yanıldığımı görüyorum, onunla Bahçe dışında yaşamak, o olmadan onunla yaşamaktan daha iyidir.
  65. Youth, large, lusty, loving- Youth, full of grace, force, fascination. Do you know that Old Age may come after you with equal grace, force, fascination
    Gençlik, büyük, şehvetli, sevgi dolu - Gençlik, zarafet, güç, hayranlık dolu. Yaşlılığın peşinden, aynı lütufla, güçle, hayranlıkla gelebileceğini biliyor musun?
  66. The holy passion of Friendship is of so sweet and steady and loyal and enduring a nature that it will last through a whole lifetime, if not asked to lend money.
    Kutsal Dostluk tutkusu çok tatlı ve istikrarlı ve sadık ve para ödünç istenmediği sürece yaşam boyu sürecek bir doğaya dayanıyor.
  67. Friendship is the marriage of the soul, and this marriage is liable to divorce.
    Arkadaşlık ruhun evliliğidir ve bu evlilik boşanmakla yükümlüdür.
  68. A classic is a book which people praise and don`t read.
    Klasik, insanların övüp okudukları bir kitaptır.
  69. Don`t part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.
    İllüzyonlarına katılmayın. Gittiklerinde hala var olabilirsin, ama yaşamaktan vazgeçtin.
  70. It takes your enemy and your friend, working together, to hurt you the one to slander you, and the other to get the news to you.
    Düşmanınızı ve arkadaşınızı birlikte çalışarak, sizi iksir eden, diğeri size haber verenleri incitmek için alır.
  71. Do something every day that you don`t want to do this is the golden rule for acquiring the habit of doing your duty without pain.
    Her gün bunu yapmak istemediğiniz bir şeyi yapın, görevinizi acısız yapmayı alışkanlık haline getirmenin altın kuralıdır.
  72. He would come in and say he changed his mind -- which was a gilded figure of speech, because he didn`t have any.
    İçeri girer ve fikrini değiştirdiğini söylerdi - ki bu yaldızlı bir konuşma şekliydi, çünkü hiç yoktu.
  73. The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug.
    Doğru kelime ile neredeyse doğru kelime arasındaki fark, şimşek ve yıldırım hata arasındaki farktır.
  74. In religion and politics people`s beliefs and convictions are in almost every case gotten at second-hand, and without examination, from authorities who have not themselves examined the questions at issue but have taken them at second-hand from other non-examiners, whose opinions about them were not worth a brass farthing.
    Din ve politikada, insanların inanç ve mahkumiyetleri hemen hemen her durumda ikinci elden ve incelemeden, söz konusu soruları kendileri incelemeyen, ancak ikinci elden diğer denetçilerden almayan yetkililerden almışlardır. Bu kişiler hakkındaki görüşleri pirinçten bir osuruğa değmezdi.
  75. It`s not that I`m afraid to die, I just don`t want to be there when it happens.
    Ölmekten korkmuyorum, sadece olduğu zaman orada olmak istemiyorum.
  76. When I was a child people simply looked about them and were moderately happy today they peer beyond the seven seas, bury themselves waist deep in tidings, and by and large what they see and hear makes them unutterably sad.
    Ben çocukken insanlar onlar hakkında basitçe bakıyorlardı ve bugün çok mutluydu, yedi denizin ötesine bakıyorlar, bellerini derinliklere gömüyorlar ve gördükleri ve duydukları büyük şeyler onları unutulmaz derecede üzüyor.
  77. There are some books that refuse to be written. They stand their ground year after year and will not be persuaded. It isn`t because the book is not there and worth being written -- it is only because the right form of the story does not present itself. There is only one right form for a story and if you fail to find that form the story will not tell itself.
    Yazılmayı reddeden bazı kitaplar var. Yıllar geçtikçe dayanaklarını koruyorlar ve ikna edilmeyecekler. Öyle değil çünkü kitap orada değil ve yazılmaya değer - sadece öykünün doğru biçimi kendisini göstermediği içindir. Bir hikaye için tek bir doğru form vardır ve bu formu bulamazsanız hikaye kendini anlatmaz.
  78. I am an old man and have a great many troubles, But most of them never happened.
    Ben yaşlı bir adamım ve çok fazla sıkıntım var, ama çoğu olmadı.
  79. Always do right. This will gratify some people and astonish the rest.
    Daima doğru yap. Bu bazı insanları tatmin edecek ve gerisini şaşırtacaktır.
  80. There are lies, damned lies, and statistics.
    Yalanlar, lanet olası yalanlar ve istatistikler vardır.
  81. If Christ were here now there is one thing he would not be--a christian.
    Mesih şimdi burada olsaydı, olmayacağı bir şey vardı - bir hristiyan.
  82. A man is accepted into church for what he believes--and turned out for what he knows.
    Bir adam inandığı şey için kiliseye kabul edilir - ve bildiği şey için çıkar.
  83. Kindness is a language which the deaf can hear, and the blind can read.
    Nezaket, sağırların duyabildiği ve körlerin okuyabileceği bir dildir.
  84. When I was a boy of fourteen, my father was so ignorant I could hardly stand to have the old man around. But when I got to be twenty-one, I was astonished at how much the old man had learned in seven years.
    On dört yaşında bir çocukken, babam o kadar cahildi ki, yaşlı adamın yanında olmayı zorlukla kaldırabiliyordum. Ama yirmi bir yaşına girdiğimde, yaşlı adamın yedi yıl içinde ne kadar şey öğrendiğine şaşırmıştım.
  85. Loyalty to petrified opinion never yet broke a chain or freed a human soul.
    Taşlaşmış görüşe olan sadakat, bir zincir bile kopmamış ya da insan ruhunu özgürleştirmemiştir.
  86. There are times when one would like to hang the whole human race and finish the farce.
    Bir insanın tüm insan ırkını asmak ve uzaklığı bitirmek istediği zamanlar vardır.
  87. The rule is perfect in all matters of opinion our adversaries are insane.
    Kural, rakiplerimizin delirdiği her konuda mükemmeldir.
  88. Work consists of whatever a body is obliged to do. Play consists of whatever a body is not obliged to do.
    İş, bir vücudun yapmak zorunda olduğu şeyden oluşur. Oyun, bir bedenin yapmak zorunda olmadığı şeyden oluşur.
  89. The miracle, or the power, that elevates the few is to be found in their industry, application, and perseverance under the prompting of a brave, determined spirit.
    Birkaçını yükselten mucize ya da güç, cesur ve kararlı bir ruhun öncülüğünde onların endüstrisinde, uygulamasında ve sebatında bulunur.
  90. Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness.
    Seyahat önyargı, bağnazlık ve dar görüşlülük için ölümcüldür.
  91. There is nothing so annoying as to have two people talking when you`re busy interrupting.
    Rahatsız edilmekle meşgulken iki kişinin konuşması kadar sinir bozucu bir şey yok.
  92. Whenever you find that you are on the side of the majority, it is time to reform.
    Ne zaman çoğunluğun tarafında olduğunuzu bulursanız, reform zamanı geldi.
  93. Facts are stubborn, but statistics are more pliable.
    Gerçekler inatçı, ancak istatistikler daha esnek.
  94. Drag your thoughts away from your troubles.. by the ears, by the heels, or any other way you can manage it.
    Düşüncelerinizi dertlerinizden uzağa sürükleyin ... kulaklardan, topuklardan veya diğer yönlerden yönetin.
  95. I am opposed to millionaires, but it would be dangerous to offer me the position.
    Milyonerlere karşıyım, ancak bana bu pozisyonu önermek tehlikeli olurdu.
  96. I thoroughly disapprove of duels. If a man should challenge me, I would take him kindly and forgivingly by the hand and lead him to a quiet place and kill him.
    Düelloları onaylamıyorum. Eğer bir erkek bana meydan okursa, onu nazikçe ve affedici bir şekilde elime alıp sessiz bir yere götürüp öldürürüm.
  97. A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read.
    Klasik, herkesin okumak istediği, kimsenin okumak istemediği bir şeydir.
  98. All you need in this life is ignorance and confidence then success is sure.
    Bu hayatta ihtiyacınız olan tek şey cehalet ve güvendir, o zaman başarı kesindir.
  99. Pessimism is only the name that men of weak nerve give to wisdom.
    Karamsarlık yalnızca zayıf sinirli erkeklerin bilgeliğe verdiği isimdir.
  100. I don`t like to commit myself about heaven and hell you see, I have friends in both places.
    Cennet ve cehennem hakkında kendimi adamak istemiyorum, her iki yerde de arkadaşlarım var.
  101. By trying we can easily learn to endure adversity. Another man`s, I mean.
    Deneyerek sıkıntıya katlanmayı kolayca öğrenebiliriz. Başka bir adam demek istiyorum.
  102. The man who is a pessimist before 48 knows too much if he is an optimist after it, he knows too little.
    48 yaşından önce kötümser olan adam, ondan sonra iyimser olup olmadığını çok az bilir.
  103. The fact that man knows right from wrong proves his intellectual superiority to other creatures but the fact that he can do wrong proves his moral inferiority to any creature that cannot.
    İnsanın yanlış anlama hakkını bilmesi, diğer canlılara karşı entelektüel üstünlüğünü kanıtlar, ancak yanlış yapabileceği gerçeği, ahlaki yetersizliğini yapamayan herhangi bir canlıya kanıtlar.
  104. Cold If the thermometer had been an inch longer we`d all have frozen to death
    Soğuk Termometre bir santim daha uzun olsaydı, hepimiz ölümüne donmuş olurduk.
  105. Few things are harder to put up with than the annoyance of a good example.
    İyi bir örneğin can sıkıntısından ziyade, bazı şeyleri koymak zordur.
  106. Denial ain`t just a river in Egypt.
    İnkar Mısır'da sadece bir nehir değil.
  107. It`s not the size of the dog in the fight, it`s the size of the fight in the dog.
    Bu kavgadaki köpeğin büyüklüğü değil, köpeğin kavgasının büyüklüğü.
  108. Wagner`s music is better than it sounds.
    Wagner’in müziği göründüğünden daha iyi.
  109. Civilization is a limitless multiplication of unnecessary necessaries.
    Medeniyet, gereksiz ihtiyaçların sınırsız bir çarpımıdır.
  110. The proper office of a friend is to side with you when you are wrong. Nearly anybody will side with you when you are right.
    Bir arkadaşınızın uygun ofisi, yanıldığınızda yanınızda olur. Haklı olduğunuzda neredeyse herkes yanınızda olacak.
  111. Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
    Sağlık kitaplarını okurken dikkatli olun. Bir yazım yanlışı eceliniz olabilir.
  112. Necessity is the mother of taking chances.
    Zorunluluk şans alma anasıdır.
  113. To be good is noble, but to teach others how to be good is nobler--and less trouble.
    İyi olmak asildir, ancak başkalarına nasıl iyi olunacağını öğretmek asildir - ve daha az sorun.
  114. Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn`t do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover.
    Bundan yirmi yıl sonra, yapmadığınız şeylerden daha çok hayal kırıklığına uğrayacaksınız. Öyleyse fiyonkları at. Güvenli limandan uzaklaşın. Yelkenlerinizdeki ticari rüzgarları yakalayın. Keşfetmek. Rüya. Keşfedin.
  115. Statistics show that we lose more fools on this day than on all other days of the year put together. This proves, by the numbers left in stock, that one Fourth of July per year is now inadequate, the country has grown so.
    İstatistikler, bu günde, bir araya getirilen diğer tüm günlerden daha fazla aptal kaybettiğimizi gösteriyor. Bu, stokta bırakılan rakamlarla, yılda dört Temmuz'dan birinin yetersiz olduğunu, ülkenin böyle büyüdüğünü kanıtlıyor.
  116. There are two times in a man`s life when he should not speculate when he can`t afford it, and when he can. - from Following the Equator
    Bir erkeğin hayatında, ne zaman parasını karşılayamayacağı ve ne zaman alacağı konusunda spekülasyon yapmaması gereken iki zaman vardır. - Ekvatoru Takip Etmekten
  117. One of the most striking differences between a cat and a lie is that a cat has only nine lives.
    Bir kedi ile yalan arasındaki en çarpıcı farklılıklardan biri, bir kedinin sadece dokuz canının bulunmasıdır.
  118. There is no distinctly native American criminal class except Congress.
    Kongre dışında açıkça yerel Amerikan suç sınıfı yoktur.
  119. Providence protects children and idiots. I know because I have tested it.
    Providence, çocukları ve salakları korur. Biliyorum çünkü test ettim.
  120. There is no sadder sight than a young pessimist.
    Genç bir karamsardan daha üzücü bir manzara yoktur.
  121. Tomorrow night I appear for the first time before a Boston audience of 4000 critics.
    Yarın gece ilk kez 4000 eleştirmenli Boston seyircisinden önce görünüyorum.
  122. Some people get an eduction without going to college the rest get it after they get out.
    Bazı insanlar koleje gitmeden öfkelenir, diğerleri dışarı çıktıktan sonra alır.
  123. Go and surprise the whole country by doing something right.
    Doğru bir şey yaparak tüm ülkeye git ve şaşırt.
  124. The trouble isn`t that there are too many fools, but that the lightning isn`t distributed right.
    Sorun, çok fazla aptal olması değil, şimşek doğru dağıtılmamasıdır.
  125. Religion consists of a set of things which the average man thinks he believes and wishes he was certain.
    Din, ortalama bir erkeğin inandığını ve kesin olmasını istediğini düşündüğü şeylerden oluşur.
  126. We are called the nation of inventors. And we are. We could still claim that title and wear its loftiest honors if we had stopped with the first thing we ever invented, which was human liberty.
    Bize mucitler ülkesi denir. Ve biz. İnsanlığın özgürlüğü olan ilk icat ettiğimiz şeyi bırakıp durduysak, bu ünvanı talep edebilir ve en açık onurunu giyebiliriz.
  127. There is no such thing as the Queen`s English. The property has gone into the hands of a joint stock company and we own the bulk of the shares
    Kraliçenin İngilizcesi diye bir şey yoktur. Mülkiyet anonim şirketin eline geçti ve biz hisselerinin büyük bir kısmını biz alıyoruz
  128. We should be careful to get out of an experience only the wisdom that is in it - and stop there lest we be like the cat that sits down on a hot stove-lid. She will never sit down on a hot stove-lid again - and that is well but also she will never sit down on a cold one anymore.
    Sadece içinde olan bilgeliği deneyimlemekten çekmemeye dikkat etmeliyiz - ve orada durup sıcak sobanın kapağında oturan kedi gibi olmamız için orada durmalıyız. Bir daha asla sıcak bir sobanın kapağına oturamayacak - ve bu iyi ama aynı zamanda bir daha soğuk bir yere de oturamayacak.
  129. What a good thing Adam had. When he said a good thing he knew nobody had said it before.
    Adam'ın ne güzel bir şeyi vardı. İyi bir şey söylediğinde kimsenin daha önce söylemediğini biliyordu.
  130. What counts is not necessarily the size of the dog in the fight, what counts is the size of the fight in the dog.
    Önemli olan, mutlaka savaştaki köpeğin büyüklüğü değil, önemli olan köpekdeki dövüşün büyüklüğüdür.
  131. Few sinners are saved after the fiirst twenty minutes of a sermon.
    Birkaç günahkar, vaazın ilk yirmi dakikasından sonra kurtarıldı.
  132. Be good and you will be lonesome.
    İyi ol ve yalnız olacaksın.
  133. Everything has its limit--iron ore cannot be educated into gold. - 1906
    Her şeyin bir sınırı vardır - demir cevheri altın olarak eğitilemez. - 1906
  134. Eloquence is the essential thing in a speech, not information.
    Bilgi konuşma değil, konuşmada esastır.
  135. Education consists mainly in what we have unlearned. - Notebook, 1898
    Eğitim temel olarak öğrendiklerimizden oluşur. - Defter, 1898
  136. Do the thing you fear most and the death of fear is certain.
    En çok korktuğunuz şeyi yapın ve korkunun ölümü kesindir.
  137. Get your facts first, and then you can distort them as much as you please.
    Önce gerçeklerinizi öğrenin, sonra istediğiniz kadar çarpıtabilirsiniz.
  138. An Englishman is a person who does things because they have been done before. An American is a person who does things because they haven`t been done before.
    Bir İngiliz, daha önce yapıldığı için bir şeyler yapan kişidir. Bir Amerikalı, daha önce yapılmadığı için işleri yapan bir kişidir.
  139. All schools, all colleges have two great functions to confer, and to conceal valuable knowledge. - Notebook, 1908
    Tüm okullar, tüm kolejler vermek ve değerli bilgileri gizlemek için iki harika fonksiyona sahiptir. - Defter, 1908
  140. Against the assault of laughter, nothing can stand.
    Kahkaha saldırısına karşı hiçbir şey duramaz.
  141. It is noble to teach oneself, but still nobler to teach others--and less trouble. - speech, 1906
    Kendisine öğretmek asildir, fakat başkalarına öğretmek için hala asildir - ve daha az sorun. - konuşma, 1906
  142. Age is an issue of mind over matter. If you don`t mind, it doesn`t matter.
    Yaş, madde üzerine bir zihin sorunudur. Eğer sakıncası yoksa, önemli değil.
  143. Cauliflower is nothing but Cabbage with a College Education.
    Karnabahar, Kolej Eğitimine Sahip Lahana'dan başka bir şey değildir.
  144. Work and play are words used to describe the same thing under differing conditions.
    İş ve oyun, farklı koşullar altında aynı şeyi tanımlamak için kullanılan kelimelerdir.
  145. It is discouraging to try and penetrate a mind like yours. You ought to get it out and dance on it. That would take some of the rigidity out of it.
    Sizinkine benzer bir zihni denemek ve nüfuz etmek için cesaret kırıcıdır. Dışarı çıkarmalı ve dans etmelisin. Bu, bunun bazı sertliklerini ortadan kaldıracaktır.
  146. Wrinkles should merely indicate where smiles have been.
    Kırışıklıklar yalnızca gülümsemelerin nerede olduğunu göstermelidir.
  147. The billiard table is better than the doctor.
    Bilardo masası doktordan daha iyidir.
  148. A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
    Bir bankacı, güneş parlarken size şemsiyesini ödünç veren bir kişidir, ancak yağmur yağmaya başladığı anda geri istiyor.
  149. Barring that natural expression of villainy which we all have, the man looked honest enough.
    Hepimizin sahip olduğu kötülüğün doğal ifadesini yasaklayan adam, yeterince dürüst görünüyordu.
  150. Always acknowledge a fault. This will throw those in authority off their guard and give you an opportunity to commit more.
    Her zaman bir hata olduğunu onayla. Bu, otoriteleri yetkilerinden koruyacak ve size daha fazla şey yapma fırsatı verecektir.
  151. Clothes make the man. Naked people have little or no influence on society.
    Giysiler adamı yapar. Çıplak insanların toplum üzerinde etkisi çok az veya hiç yoktur.
  152. A man cannot be comfortable without his own approval.
    Bir erkek kendi onayı olmadan rahat edemez.
  153. Honesty is the best policy - when there is money in it.
    Dürüstlük en iyi politikadır - içinde para olduğu zaman.
  154. Humor is the great thing, the saving thing. The minute it crops up, all our irritations and resentments slip away and a sunny spirit takes their place.
    Mizah harikadır, kurtarıcıdır. Bittiği an, bütün tahrişlerimiz ve kızgınlıklarımız kayar ve güneşli bir ruh onların yerini alır.
  155. Don`t go around saying the world owes you a living. The world owes you nothing. It was here first.
    Etrafta dolaşıp, dünyanın sana bir canlı borcu olduğunu söyleme. Dünya sana hiçbir şey borçlu değil. İlk önce buradaydı.
  156. Grief can take care of itself, but to get the full value of a joy you must have somebody to divide it with.
    Keder kendisi ile ilgilenebilir, ancak neşenin tam değerini almak için onu bölmek için birine sahip olmalısınız.
  157. I have never taken any exercise except sleeping and resting.
    Uyumak ve dinlenmek dışında hiçbir zaman egzersiz yapmadım.
  158. In Paris they simply stared when I spoke to them in French I never did succeed in making those idiots understand their language.
    Paris'te onlarla Fransızca konuştuğumda bakıp, bu salakların dillerini anlamalarını sağlama konusunda hiç başarılı olamadım.
  159. I didn`t attend the funeral, but I sent a nice letter saying that I approved of it.
    Cenazeye katılmadım, ama onayladığımı söyleyen güzel bir mektup gönderdim.
  160. I don`t give a damn for a man that can only spell a word one way.
    Bir kelimeyi ancak bir şekilde heceleyebilen bir adam için umurumda değil.
  161. In religion and politics, people`s beliefs and convictions are in almost every case gotten at second hand, and without examination.
    Din ve politikada, insanların inanç ve inançları neredeyse her durumda ikinci elden ve sınavsız olarak alınmıştır.
  162. It could probably be shown by facts and figures that there is no distinctly American criminal class except Congress.
    Muhtemelen gerçekler ve rakamlarla, Kongre dışında açıkça bir Amerikan suç sınıfı olmadığı gösterilebilir.
  163. It is better to keep your mouth closed and let people think you are a fool than to open it and remove all doubt.
    Ağzınızı kapalı tutmak ve insanların sizi açmak ve tüm şüpheleri kaldırmaktan daha aptal olduğunu düşünmelerine izin vermek daha iyidir.
  164. Just the omission of Jane Austen`s books alone would make a fairly good library out of a library that hadn`t a book in it.
    Sadece Jane Austen'in kitaplarının ihmal edilmesi, içinde kitap olmayan kütüphaneden oldukça iyi bir kütüphane haline gelebilirdi.
  165. It usually takes more than three weeks to prepare a good impromptu speech.
    İyi bir hazırlıksız konuşma hazırlamak genellikle üç haftadan fazla sürer.
  166. It is curious that physical courage should be so common in the world and moral courage so rare.
    Fiziksel cesaretin dünyada çok yaygın olması ve ahlaki cesaretin bu kadar nadir olması ilginçtir.
  167. It was wonderful to find America, but it would have been more wonderful to miss it.
    Amerika'yı bulmak harikaydı, ama onu kaçırmak daha harika olurdu.
  168. Most people are bothered by those passages of Scripture they do not understand, but the passages that bother me are those I do understand.
    Çoğu insan anlamadıkları Kutsal Yazılardan rahatsız olur, ama beni rahatsız eden Yazılar anladığımlardır.
  169. My mother had a great deal of trouble with me, but I think she enjoyed it.
    Annem bende büyük sıkıntı yaşadı ama bence çok hoşuna gitti.
  170. Often it does seem a pity that Noah and his party did not miss the boat.
    Genellikle, Nuh ve partisinin tekneyi kaçırmadığı üzücü görünüyor.
  171. Part of the secret of success in life is to eat what you like and let the food fight it out inside.
    Hayattaki başarının sırrının bir kısmı, sevdiğiniz yemeği yemektir ve yemeğin içiyle savaşmasına izin verir.
  172. Time cools, time clarifies no mood can be maintained quite unaltered through the course of hours.
    Zaman soğur, zaman netleşir hiçbir ruh hali saatler boyunca oldukça değişmeden muhafaza edilemez.
  173. There is something fascinating about science. One gets such wholesale returns of conjecture out of such a trifling investment of fact.
    Bilimle ilgili büyüleyici bir şey var. Kişi, böyle toptan bir yatırım getirisini, bu kadar önemsiz bir yatırımdan çıkarır.
  174. The right word may be effective, but no word was ever as effective as a rightly timed pause.
    Doğru kelime etkili olabilir, ancak hiçbir kelime doğru zamanlanmış bir duraklatma kadar etkili olmamıştı.
  175. There are people who strictly deprive themselves of each and every eatable, drinkable, and smokable which has in any way acquired a shady reputation. They pay this price for health. And health is all they get for it. How strange it is. It is like paying out your whole fortune for a cow that has gone dry.
    Herhangi bir şekilde gölgeli bir üne sahip olan her yenilebilir, içilebilir ve içilebilir olanlardan kendilerini mahrum bırakan insanlar var. Bu bedeli sağlık için ödüyorlar. Sağlık bunun için ellerinden gelenidir. Ne kadar garip. Kuruyan bir ineğe bütün servetini ödemek gibi bir şey.
  176. The worst loneliness is not to be comfortable with yourself.
    En kötü yalnızlık, kendinle birlikte olmak değildir.
  177. Water, taken in moderation, cannot hurt anybody.
    Ölçülü alınan su kimseye zarar veremez.
  178. Under certain circumstances, profanity provides a relief denied even to prayer.
    Belli durumlarda, küfür bile dua için reddedilen bir rahatlama sağlar.
  179. When you cannot get a compliment any other way pay yourself one.
    İltifat alamadığınız zaman, başka bir yolla kendinize bir ödeme yapın.
  180. I cannot call to mind a single instance where I have ever been irreverent, except toward the things which were sacred to other people.
    Diğer insanlara kutsal olan şeyler dışında, hiç saygısız olduğum tek bir örneği aklımdan çıkaramıyorum.
  181. The radical invents the views. When he has worn them out the conservative adopts them.
    Radikal görüşleri icat ediyor. Onları yıprattığı zaman muhafazakar onları evlat edinir.
  182. He had discovered a great law of human action, without knowing it - namely, that in order to make a man or a boy covet a thing, it is only necessary to make the thing difficult to obtain.
    Bilmeden büyük bir insan eylemi kanunu keşfetmişti - yani, bir erkeği veya bir çocuğu bir şeyi covet yapmak için, sadece elde etmeyi zorlaştırmak için gerekli.
  183. When in doubt, tell the truth.
    Şüpheniz olduğunda, gerçeği söyle.
  184. When I was younger, I could remember anything, whether it had happened or not.
    Küçükken, olsaydı ya da olmasa da bir şeyleri hatırlayabilirdim.
  185. A human being has a natural desire to have more of a good thing than he needs.
    Bir insanın ihtiyacı olandan daha iyi bir şeye sahip olma arzusu vardır.
  186. There are several good protections against temptations, but the surest is cowardice.
    Baştan çıkarmaya karşı birkaç iyi koruma vardır, ancak en kesin şey korkaklıktır.
  187. Man is the Only Animal that Blushes. Or needs to.
    İnsan, utangaç olan tek hayvandır. Ya da ihtiyacı var.
  188. The history of our race, and each individual`s experience, are sown thick with evidence that a truth is not hard to kill and that a lie told well is immortal.
    Irkımızın tarihi ve her bireyin deneyimi, bir gerçeğin öldürülmesinin zor olmadığına ve söylenen bir yalanın ölümsüz olduğuna dair kanıtlarla kalın ekilir.
  189. The universal brotherhood of man is our most precious possession.
    İnsanın evrensel kardeşliği bizim en değerli varlığımızdır.
  190. We are always more anxious to be distinguished for a talent which we do not possess, than to be praised for the fifteen which we do possess.
    Sahip olmadığımız bir yetenek için ayırt edilmek, sahip olduğumuz onbeş için övülmekten her zaman daha fazla endişeliyiz.
  191. Sane and intelligent human beings are like all other human beings, and carefully and cautiously and diligently conceal their private real opinions from the world and give out fictitious ones in their stead for general consumption.
    Aklı başında ve zeki insanlar, diğer tüm insanlar gibidir ve dikkatlice ve dikkatlice dünyadan özel gerçek düşüncelerini gizler ve dikkatle gizlerler ve kurgusal olanları genel tüketime sayarlar.
  192. When a person cannot deceive himself the chances are against his being able to deceive other people.
    Bir insan kendini aldatmadığında, şans, diğer insanları aldatmasına karşıdır.
  193. The radical of one century is the conservative of the next. The radical invents the views. When he has worn them out the conservative adopts them.
    Bir yüzyılın radikal bir sonraki muhafazakar. Radikal görüşleri icat ediyor. Onları yıprattığı zaman muhafazakar onları evlat edinir.
  194. Familiarity breeds contempt - and children.
    Aşinalık ırkları hor - ve çocuklar.
  195. Our opinions do not really blossom into fruition until we have expressed them to someone else.
    Düşüncelerimiz, başkalarına ifade edene kadar meyve vermez.
  196. How little a thing can make us happy when we feel that we have earned it.
    Bir şeyin, kazandığımızı hissettiğimizde bizi ne kadar az mutlu edebileceği.
  197. It was enough to make a body ashamed of the human race.
    İnsan ırkından utanan bir ceset yapmak yeterliydi.
  198. An enemy can partly ruin a man, but it takes a good-natured injudicious friend to complete the thing and make it perfect.
    Bir düşman kısmen bir adamı mahvedebilir, ancak bir şeyi tamamlamak ve onu mükemmelleştirmek için iyi huylu bir ustaca arkadaş edinir.
  199. Training is everything. The peach was once a bitter almond cauliflower is nothing but cabbage with a college education.
    Eğitim her şeydir. Şeftali bir zamanlar acı bir badem karnabaharıydı, kolej eğitimine sahip lahana dışında bir şey değil.
  200. Laws are sand, customs are rock. Laws can be evaded and punishment escaped but an openly transgressed custom brings sure punishment.
    Kanunlar kum, gelenekler taş. Yasalardan kaçınılabilir ve cezadan kaçılabilir, ancak açık bir şekilde harekete geçirilmiş bir gelenek kesin bir ceza getirir.
  201. by Mark Twain
    (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)

İngilizce Özlü Sözler

Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.