Seneca Sözleri

  1. If one does not know to which port one is sailing, no wind is favorable.
    Biri hangi limana yelken açtığını bilmiyorsa, hiçbir rüzgar elverişli değildir.
  2. If a man knows not what harbor he seeks, any wind is the right wind.
    Bir adam hangi limanı aradığını bilmiyorsa, herhangi bir rüzgar doğru rüzgardır.
  3. Quemadmodum gladius neminem occidit, occidentis telum est.
    Quemadmodum gladius neminem occidit, occidentis telum est.
  4. What difference does it make how much you have What you do not have amounts to much more.
    Ne fark eder ki ne kadarına sahip olursun? Sahip olmadığın şey çok daha fazlasıdır.
  5. It is a rough road that leads to the heights of greatness.
    Büyüklüğün doruklarına çıkacak zorlu bir yol.
  6. Latin A sword never kills anybody it is a tool in the killer`s hand.
    Latin Kılıcı hiçbir zaman kimseyi öldürmez, katilin elinde bir araçtır.
  7. Enjoy present pleasures in such a way as not to injure future one.
    Gelecekte bir hasara yol açmayacak şekilde mevcut zevklerin tadını çıkarın.
  8. No evil is without its compensation. The less money, the less trouble the less favor, the less envy. Even in those cases which put us out of wits, it is not the loss itself, but the estimate of the loss that troubles us.
    Hiçbir kötülük tazminatsız değildir. Daha az para, daha az sorun daha az iyilik, daha az kıskançlık. Bizi zekâya sokan durumlarda bile, bu zararın kendisi değil, bizi rahatsız eden zararın tahminidir.
  9. Let him that would move the world, first move himself.
    Onun dünyayı harekete geçirmesine izin verin, önce kendini hareket ettirin.
  10. As long as you live, keep learning how to live.
    Siz yaşadığınız sürece, nasıl yaşayacağınızı öğrenmeye devam edin.
  11. Live with men as if God saw you converse with God as if men heard you.
    İnsanlarla tanışıyormuş gibi tanrılarla tanışırken sizi görmüş gibi insanlarla yaşayın.
  12. This is the reason we cannot complain of lifeit keeps no one against his wll.
    Yaşamdan şikayet etmememizin nedeni bu, kimsenin suçuna karşı durmamasını sağlıyor.
  13. Brother, the Great Spirit has made us all. . . . .
    Kardeşim, Büyük Ruh hepimizi yarattı. . . . .
  14. Wherever there is a human being, there is an opportunity for kindness.
    Bir insanın olduğu her yerde, nezaket için bir fırsat vardır.
  15. All art is an imitation of nature.
    Tüm sanat doğanın bir taklididir.
  16. Be not too hasty either with praise or blame speak always as though you were giving evidence before the judgement-seat of the Gods.
    Ya övgü ya da suçlama ile çok aceleci olmayın, her zaman Tanrıların kararsızlığından önce delil veriyormuş gibi konuşun.
  17. Delay not swift the flight of fortune`s greatest favours.
    Gecikme, servet uçuşunun en büyük iyilik hızını değiştirmez.
  18. Difficulties strengthen the mind, as labour the body.
    Zorluklar bedeni emek olarak zihni güçlendirir.
  19. Be silent as to services you have rendered, but speak of favours you have received.
    Verdiğiniz hizmetlere sessiz olun, ancak aldığınız iyiliklerden bahsedin.
  20. Consult your friend on all things, especially on those which respect yourself. His counsel may then be useful where your own self-love might impair your judgment.
    Her konuda, özellikle de kendine saygı duyanlar hakkında arkadaşına danışın. Daha sonra danışmanı, kendi öz sevginizin kararınızı bozabileceği durumlarda faydalı olabilir.
  21. An unpopular rule is never long maintained.
    Popüler olmayan bir kural asla uzun süre korunmaz.
  22. Dangerous is wrath concealed. Hatred proclaimed doth lose its chance of wreaking vengeance.
    Tehlikeli gazap gizlenmiştir. Nefret ilan edilen sadakat, intikam alma hakkını kaybeder.
  23. As was his language so was his life.
    Dilinde olduğu gibi onun hayatı da öyleydi.
  24. Desultory reading is delightful, but to be beneficial, our reading must be carefully directed.
    Kötü niyetli okuma zevklidir, ancak faydalı olması için okumalarımızın dikkatle yönlendirilmesi gerekir.
  25. He will live ill who does not know how to die well.
    Nasıl öleceğini bilmeyen hasta yaşayacak.
  26. He who spares the wicked injures the good.
    Kötüleri koruyan, iyiyi yaralar.
  27. I shall never be ashamed of citing a bad author if the line is good.
    Satır iyi olursa hiçbir zaman kötü bir yazardan alıntı yapmaktan utanmayacağım.
  28. It is a denial of justice not to stretch out a helping hand to the fallen that is the common right of humanity.
    İnsanlığın ortak hakkı olan düşmüşe yardım elini uzatmamak, adaletin inkar edilmesidir.
  29. If virtue precede us every step will be safe.
    Eğer erdem bizden önceyse her adım güvenli olacaktır.
  30. If a man does not know to what port he is steering, no wind is favourable to him.
    Bir adam hangi limana yönlendirdiğini bilmiyorsa, hiçbir rüzgâr ona elverişli değildir.
  31. I do not distinguish by the eye, but by the mind, which is the proper judge.
    Gözle değil, uygun yargıç olan akılla ayırt ediyorum.
  32. Let tears flow of their own accord their flowing is not inconsistent with inward peace and harmony.
    Gözyaşlarının kendi isteğiyle akmasına izin verin, onların akması içsel barış ve uyumla tutarsız değil.
  33. It is easier to exclude harmful passions than to rule them, and to deny them admittance than to control them after they have been admitted.
    Zararlı tutkuları dışlamak, onları yönetmekten ziyade, kabul edilmelerini reddetmek, kabul edildikten sonra kontrol etmekten daha kolaydır.
  34. It is pleasant at times to play the madman.
    Çılgın adam oynamak bazen çok hoştur.
  35. It is not because things are difficult that we do not dare it is because we do not dare that they are difficult.
    Zor değil çünkü zor olacağımız için zor değiliz.
  36. Life without the courage for death is slavery.
    Ölüm cesareti olmayan hayat köleliktir.
  37. It is rash to condemn where you are ignorant.
    Nerede cahil olduğunuzu kınamak döküntüdür.
  38. It is a youthful failing to be unable to control one`s impulses.
    Kişinin dürtülerini kontrol edememek genç bir başarısızlık.
  39. It is the sign of a week mind to be unable to bear wealth.
    Zenginlik tahammül edememek bir hafta aklının işaretidir.
  40. It is a great thing to know the season for speech and the season for silence.
    Konuşma mevsimi ve sessizlik mevsimi bilmek harika bir şey.
  41. It should be our care not so much to live a long life as a satisfactory one.
    Uzun bir yaşamı tatmin edici bir hayat olarak yaşamak çok da fazla değil bizim hizmetimiz olmalı.
  42. One hand washes the other.
    Bir el diğerini yıkar.
  43. Speech is the mirror of the mind.
    Konuşma, aklın aynasıdır.
  44. Most powerful is he who has himself in his own power.
    En güçlüsü, kendi gücüne sahip olandır.
  45. No one can wear a mask for very long.
    Hiç kimse çok uzun süre maske takamaz.
  46. Not to feel one`s misfortunes is not human, not to bear them in not manly.
    İnsanların talihsizliklerini hissetmemek insan değildir, erkekçe değil de bunlara katlanmak değildir.
  47. The arts are the servant wisdom its master.
    Sanat, hizmetkar bilgeliğidir, efendisidir.
  48. One should count each day a separate life.
    Kişi her gün ayrı bir yaşam saymalıdır.
  49. The first step towards amendment is the recognition of error.
    Değişikliğe doğru atılan ilk adım, hatanın tanınmasıdır.
  50. Many things have fallen only to rise higher.
    Birçok şey sadece daha yükseğe çıkmak için düştü.
  51. Nothing deters a good man from doing what is honourable.
    Hiçbir şey iyi bir insanı onurlu olanı yapmaktan alıkoyamaz.
  52. Unjust dominion cannot be eternal.
    Sebepsiz egemenlik sonsuz olamaz.
  53. To be always fortunate, and to pass through life with a soul that has never known sorrow, is to be ignorant of one half of nature.
    Daima şanslı olmak ve hiç üzüntü bilmeyen bir ruhla yaşamı geçmek, doğanın bir yarısını görmezden gelmektir.
  54. We should conduct ourselves not as if we ought to live for the body, but as if we could not live without it.
    Kendimizi beden için yaşamaya devam etmemiz gerektiği gibi yapmamalıyız, sanki onsuz yaşayamayacağız gibi yapmalıyız.
  55. Toil to make yourself remarkable by some talent or other.
    Kendinizi bir yetenek veya başkaları tarafından dikkat çekici kılmak.
  56. The greatest remedy for anger is delay.
    Öfke için en büyük çözüm gecikmedir.
  57. The path of precept is long, that of example short and effectual.
    Prekeptör yolu uzundur, örneğin kısa ve etkilidir.
  58. The mind is slow to unlearn what it learnt early.
    Zihin erken öğrendiklerini öğrenmeye yavaştır.
  59. To be feared is to fear no one has been able to strike terror into others and at the same time enjoy peace of mind.
    Korkulmak, hiç kimsenin başkalarına terör saldıramaması ve aynı zamanda gönül rahatlığından zevk almaması korkusudur.
  60. The most onerous slavery is to be a slave to oneself.
    En zahmetli kölelik, kendine köle olmaktır.
  61. We most often go astray on a well trodden and much frequented road.
    En sık sık sıkışık ve çok sık rastlanan bir yolda yoldan gideriz.
  62. Where reason fails, time oft has worked a cure.
    Sebep başarısız olursa, zaman bir çare buldu.
  63. It is better, of cours, to know useless things than to know nothing.
    Tabii ki, işe yaramaz şeyleri bilmek, hiçbir şey bilmemekten daha iyidir.
  64. Fire is the test of gold adversity, of strong men.
    Ateş, güçlü erkeklerin altın sıkıntısı testidir.
  65. He who boasts of his ancestry is praising the deeds of another.
    Atalarından övünen, başkalarının işlerini övüyor.
  66. Without an adversary prowess shrivels. We see how great and efficient it really is only when it shows by endurance what it is capable of.
    Rakip bir kahramanlık olmadan büzüşür. Gerçekten ne kadar büyük ve verimli olduğunu ancak ne kadar dayanıklı olduğunu gösterebildiğini gösterdiğinde görüyoruz.
  67. Where the speech is corrupted, the mind is also.
    Konuşmanın bozulduğu yerde, akıl da öyle.
  68. It is not the man who has too little, but the man who craves more, that is poor.
    Çok az olan adam değil, daha çok can atan adam, bu çok fakir.
  69. What does reason demand of a man A very easy thing--to live in accord with his nature.
    Bir erkeğin sebebini ne talep eder? Çok kolay bir şey - doğasına uygun olarak yaşamak.
  70. Wealth is the slave of a wise man. The master of a fool.
    Zenginlik, bilge bir adamın kölesidir. Bir aptalın efendisi.
  71. While the fates permit, live happily life speeds on with hurried step, and with winged days the wheel of the headlong year is turned.
    Kaderler izin verirken, acele bir şekilde hayat hızla yaşar, acele bir adımla devam eder ve kanatlı günlerle baş dönme yılın tekerleği döndürülür.
  72. Men do not care how nobly they live, but only how long, although it is within the reach of every man to live nobly, but within no man`s power to live long.
    Erkekler ne kadar asil yaşadıklarını umursamıyorlar, ama her insanın asilce ulaşabileceği bir yer olmasına rağmen, hiçbir erkeğin uzun yaşama gücü yokken.
  73. It is quality rather than quantity that matters.
    Önemli olan miktardan ziyade kalitedir.
  74. You can tell the character of every man when you see how he receives praise.
    Nasıl övgü aldığını görünce her erkeğin karakterini anlatabilirsiniz.
  75. There is no great genius without some touch of madness.
    Çılgınlık hissi olmadan harika bir dahi yok.
  76. The spirit in which a thing is given determines that in which the debt is acknowledged it`s the intention, not the face-value of the gift, that`s weighed.
    Bir şeyin verildiği ruh, borcun kabul edildiğini, hediyenin yüz değerinin değil, tartılan niyetin niyeti olduğunu belirler.
  77. Live among men as if God beheld you speak to God as if men were listening.
    Erkekler arasında, sanki Tanrı dinliyormuşsunuz gibi Tanrı ile konuşacağınızı düşünüyormuş gibi yaşayın.
  78. The best ideas are common property.
    En iyi fikirler ortak özelliktir.
  79. Nothing is as certain as that the vices of leisure are gotten rid of by being busy.
    Hiçbir şey, boş zamanların ahlaksızlarının meşgul olmaktan kurtulduğu kadar kesin değildir.
  80. by Seneca
    (Türkçe çeviriler bilgisayar tarafından yapılmıştır.)

İngilizce Özlü Sözler

Tanınmış kişiliklerden İngilize sözler ve Türkçe karşılıkları.